Vous trois considérez vous comme bannis à vie. Dégagez de chez moi !
فلتعتبروا أنفسكم محرومينمنالحياة !أخرجوا من ناديي
Les Palestiniens continuent de traverser de grandes difficultés, privés des éléments indispensables à une vie décente, sur le plan tant économique que social.
والفلسطينيون يعيشون حياة شاقة، وهم محرومونمن لوازم الحياة الكريمة، على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
Des millions de nos semblables en Afrique et ailleurs sont la proie d'un dénuement absolu, avec un accès limité ou inexistant à l'éducation, aux services de soins médicaux et autres services, et sont privés d'une vie digne.
إن الملايين من إخواننا البشر في أفريقيا وأماكن أخرى واقعون في شرك الفقر المدقع، وإمكانية حصولهم على الخدمات التعليمية والطبية وغيرها من الخدمات منعدمة أو محدودة، وهم محرومونمنالحياة الكريمة.
Tu me donnes l'impression que je loupe les choses les plus simples... comme les bâtonnets au poisson.
تجعليني أحسّ وكأني محروممن أشياء بسيطة في الحياة... كأصابع السمك
Ces enfants se voient refuser l'accès à l'éducation, à la vie de famille et à des soins de santé adéquats, ainsi que le droit de participer aux activités normales des enfants.
وهُم محرومونمن الحصول على التعليم، والحياة الأسرية، والرعاية الطبية المناسبة، والحق في المشاركة في الأنشطة العادية للطفولة.
L'État partie a-t-il utilisé l'article 26 de l'ordonnance portant mise en œuvre de la Charte pour limiter les activités politiques? Quels sont les critères retenus pour l'application de l'article 26? De quels recours pourront disposer les personnes exclues à vie de la vie politique?
هل استخدمت الدولة الطرف المادة 26 من الأمر التنفيذي المتعلق بالميثاق من أجل الحد من الأنشطة السياسية؟ وما هي المعايير المتبعة في تطبيق المادة 26؟ وما هي سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المحرومين مدى الحياةمن المشاركة في الحياة السياسية؟
Il m'a également exposé un certain nombre de sujets de préoccupation liés à l'extension de son autorité dans la vallée de la Bekaa, où le maintien de l'ordre public se heurte aux agissements des bandes organisées de voleurs de voitures, au trafic de drogues, aux rivalités tribales et à l'agitation d'éléments chiites défavorisés.
وأعربت الحكومة، في نفس الوقت، عن عدد من الشواغل فيما يتعلق ببسط سيطرتها على سهل البقاع، حيث يبقى إنفاذ القانون والنظام مقيدا بعمليات السرقة المنظمة للسيارات، وتجارة المخدرات، والنـزاعات القبلية، وعدم الاستقرار المنتشر حاليا بين عناصر الشيعة المحرومينمن ضرورات الحياة.